成都同声传译|翰译翻译助力国际医学菁英交流 共话医学未来

· 同声传译,会议口译,成都同传,翻译服务

 

broken image

 2024年12月7日,成都翰译翻译公司为「神经病理性疼痛国际菁英交流论坛」提供了同声传译服务。

会议主席有:四川大学华西医院内分泌科冉兴无教授、四川大学华西医院疼痛科肖红教授,其他列席人员有:卡塔尔威尔康奈尔医学院Prof. Rayaz A. Malik 、卡塔尔威尔康奈尔医学院Prof. Rayaz A. Malik 、山西白求恩医院疼痛科陈建平教授、昆明医科大学第一附属医院内分泌科李会芳教授、中山大学孙逸仙纪念医院内分泌科杨川教授等。论坛汇集了众多顶尖医学专家参与。

在全球化的今天,医疗领域的国际合作与交流日益频繁,医疗论坛作为知识共享、技术交流和合作洽谈的重要平台,扮演着不可或缺的角色。而在这些会议中,同声传译尤其是医学医药翻译的质量,直接影响到会议的效果和参与者的体验。

成都翰译翻译公司的医学口译译员多毕业于国内外著名医科大学,并在各自的医学口译领域有过丰富翻译经验。他们都经过严格测试,具有良好的医学口译能力。

医疗论坛同声传译在促进国际交流、提升会议效果、保障医疗安全等方面发挥着重要作用。面对专业术语复杂、高强度脑力劳动等挑战,成都翰译翻译公司的译员事前进行了充分的准备,包括医学知识培训、术语库更新和实战演练。会议期间,译员们分工合作,互相支持,顺利完成了翻译任务,得到了参会者的高度评价。

本次「神经病理性疼痛国际菁英交流论坛」上,我们的译员确保所有参会者都能实时理解发言内容。对于非母语参会者来说,好的同声传译能够让他们无障碍地参与到会议中,提升参会体验,增强会议的吸引力和影响力。

 

成都翰译翻译公司凭借严格的质量控制体系、规范化的运作流程和独特的审核标准已为全球各组织机构及医学医药专业论坛提供了高水准的医学口译。