·
当您在寻找专业口译服务时,您可能会有这样的疑问:“为什么同声传译需要一个团队?”或者“一个译员够吗?”答案很简单,为了确保传译的质量高、准确并细致,我们的专家团队始终以最专业的态度服务于您。
同声传译为什么如此疲劳?
您可曾想过,为什么我们不推荐单独一个译员为您服务?因为同声传译就像进行一场精神马拉松,需要随时做出反应。译员要全情投入每一秒的工作,同时进行听、思考和说的操作,这对译员的精神是一种巨大的挑战。
为什么选择成都翰译翻译的口译服务?
- 我们遵循专业标准。 根据国际会议口译员协会(AIIC)的建议,我们的译员每次连续工作不超过30分钟,尤其在处理高度技术性或情感充沛的内容时。
- 前期准备。 我们鼓励您与我们的团队提前会面,为您解答关于口译流程的所有疑问,这样您可以更好地理解我们的工作方式。
- 为译员提供支持资料。 您提供的所有材料都将帮助我们的译员为您提供无缝且准确的口译服务。
口译员疲劳与您有关
您可能觉得这不关您的事,但实际上,口译员的疲劳程度直接影响到他们的工作效果。通过为他们提供必要的休息和资料,您不仅可以确保口译的质量,还可以建立与口译员的长期专业关系。
结论
如果您计划主办或参加需要同声传译的大型会议、演讲或专业活动,请联系成都翰译翻译团队。我们始终秉持行业的最佳实践,以确保您的同声传译质量始终处于最高标准。作为业界的黄金标准,我们无懈的努力和客户的赞誉是对我们最好的证明。
如需了解更多信息或开始您的下一个口译项目,请致电028-86283116,成都翰译翻译团队随时为您服务。