成都翰译翻译|从越南语到中文,看专业口译如何让电影《边海》的情感传递无国界

· 小语种翻译,口译,成都口译,陪同口译,越南语口译

春寒料峭,却挡不住中越文化交融的暖意。2025年2月13日,成都翰译翻译公司有幸为电影《边海》剧组的映后路演提供越南语陪同口译服务,与主演丁赵端仪一起,见证了一场跨越语言与文化的温暖对话。这一天,我们用语言架起桥梁,让电影的情感与思想在观众心中生根发芽。

broken image

《边海》是一部聚焦中越边境题材的电影,影片以细腻的笔触描绘了边境人民的生活百态,展现了中越两国人民之间的深厚情谊。影片主演丁赵端仪作为越南知名演员,其精湛的演技和对角色的深刻理解,为影片注入了独特的魅力。电影中,“边界”不仅是地理意义上的划分,更是文化与情感的碰撞与交融。而这次路演,正是通过语言的桥梁,让这份情感得以传递。

路演现场,丁赵端仪用越南语分享了她对电影的理解、对角色的感悟,以及对中越文化交流的期待。而我们的越南语陪同口译员,则用精准、流畅的翻译,将她的心声传递给在场的每一位观众。当丁赵端仪谈到拍摄中的趣事时,现场笑声不断;当她分享对角色的深情时,观众又陷入沉思。语言的隔阂在这一刻被打破,取而代之的是情感的共鸣。

为了确保这次路演的顺利进行,我们的口译团队提前做了充分准备:熟悉电影背景、了解演员风格、预判观众问题……路演中,口译员不仅要准确传达语言信息,还要捕捉演员的语气、情感,甚至是一个眼神的深意。这是一项需要高度专注的工作,也是一次充满挑战的体验。

broken image

当观众提问时,口译员迅速反应,将问题翻译成越南语;当丁赵端仪回答时,口译员又第一时间将她的回答传递给观众。整个过程流畅自然,仿佛语言从未成为障碍。而这背后,正是口译员多年积累的专业素养和对文化交流的热爱。

broken image

这次为《边海》路演提供越南语陪同口译服务,是成都翰译翻译公司参与文化交流的一次珍贵经历。我们深知,语言不仅是工具,更是连接人心的纽带。未来,我们将继续以专业、真诚的态度,为更多跨越国界的交流活动提供语言支持,让世界听见更多元的声音,看见更丰富的文化。

除了越南语陪同口译,成都翰译翻译公司提供多语种的陪同口译交替传译同声传译等多种形式。无论是国际会议商务洽谈展览展会,还是游戏赛事医学交流活动,我们都能为您提供专业的口译支持,确保沟通无障碍。